Programme NotesGerald Larner Archive

ComposersFrancis Poulenc › Programme note

Le Bestiaire

by Francis Poulenc (1899–1963)
Programme note

Gerald Larner wrote 2 versions of differing length — choose one below.

Versions
~575 words · 577 words

Le Dromadaire

La Chèvre du Thibet

La Sauterelle

Le Dauphin

L’Ecrivisse

La Carpe

Although Guillaume Apollinaire died only six months after Poulenc first met him in 1918, the composer always remembered the sound of the poet’s voice. “I think that is an essential point for a composer who doesn’t want to betray a poet,” said Poulenc. “The Apollinaire sound, like his work, was both melancholy and joyous at the same time.” So Poulenc was delighted when, having published six tiny songs based on poems from Le Bestiaire - the first of his 33 Apollinaire settings - he received out of the blue a letter addressed to “Mon petit garçon” from Marie Laurencin, who told him, “You have no idea how well you have conveyed both the nostalgia and the singsong quality of those admirable quatrains. And what I find so moving is that you would think you were hearing the voice of Guillaume Apollinare himself reciting these very lines.”

Apollinaire’s Le Bestiaire, ou Cortège d’Orphée - a series of twelve quatrains depicting a procession of animals following Orpheus with his lute - was first published in 1911 with illustrations by Raoul Dufy. When it was reprinted in 1918 a copy was sent to Poulenc who, though engaged in military service at Pont-sur-Seine at the time, immediately set to work and set all twelve of them. On the advice of Georges Auric, he discarded half of them and, on learning that Louis Durey had already set the whole series, dedicated them to his older colleague as a kind of apology. Written just after the Mouvements perpétuels, they are as distinctive of the sound of the composer as they are of the voice of the poet.

Le Dromadaire

Avec ses quatre dromadaires

Don Pedro d’Alfaroubeira

Courut le monde et l’admira.

Il fit ce que je voudrais faire

Si j’avais quatre dromadaires.

The Dromedary

With four dromedaries

Don Pedro d’Alfaroubeira

Travelled the world and admired it.

He did what I would want to do

If I had four dromedaries.

La Chèvre du Thibet

Les poils de cette chèvre et même

Ceux d’or pour qui prit tant de peine

Jason ne valent rien au prix

Des cheveux dont je suis épris.

The Tibetan Goat

The coat of this goat and even

The golden fleece which meant so much to

Jason are worthless in comparison

With the hair I am in love with.

La Sauterelle

Voici la fine sauterelle

La nourriture de Saint Jean.

Puissent mes vers étre comme elle

Le régal des meilleures gens.

The Grasshopper

Here is the delicious grasshopper

The food of Saint John.

May my verses be like that

A treat for the best people.

Le Dauphin

Dauphin vous jouez dans la mer

Mais le flot est toujours amer.

Parfois ma joie éclate-t-elle

La vie est encore cruelle.

The Dolphin

Dolphin you play in the sea

But the waves are always salty.

Sometimes my joy breaks out

But life is still cruel.

L’Ecrivisse

Incertitude, ô mes délices!

Vous et moi nous nous en allons

Comme s’en vont les écrivisses

A reculons, à reculons.

The Crayfish

Uncertainty, oh how delightful!

You and I we go along

Like crayfish go along

Backwards, backwards.

La Carpe

Dans vos viviers, dans vos étangs,

Carpes, que vous vivez longtemps!

Est-ce que la mort vous oublie,

Poissons de la mélancolie?

The Carp

In your ponds, in your pools,

Carp, how long you live!

Has death forgotten you,

Melancholy fish?

From Gerald Larner’s files: “Bestiaire”